SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Isaia 30


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Guai a voi, figli ribelli — oracolo di Jahve — che eseguite decisioni che non sono le mie, consacrate alleanze ma non secondo il mio spinto; così che aggiungete peccato a peccato.1 Malheur aux fils rebelles, dit Yahvé; ils font des projets mais sans moi, ils font des alliances que je n’ai pas inspirées. Ils accumulent ainsi péché sur péché.
2 Siete partiti per discendere in Egitto, senza interrogarmi, per rifugiarvi sotto la protezione del Faraone e per ripararvi sotto l’ombra dell’Egitto.2 Les voilà qui partent, qui descendent en Égypte sans m’avoir consulté; ils cherchent la protection du Pharaon, ils veulent s’abriter à l’ombre de l’Égypte.
3 La protezione del Faraone sarà la vostra ignominia e il riparo all’ombra dell’Egitto la vostra onta.3 Mais la protection du Pharaon tournera à votre confusion, l’ombre de l’Égypte sera pour vous une déception.
4 Quando i suoi capi saranno giunti in Zoan e i messaggeri avranno raggiunto Khanes,4 Vos chefs sont allés à Soan, vos envoyés ont atteint Hanès,
5 tutti saranno delusi da un popolo inutile, che non apporterà aiuto nè utilità ma solo ignominia e vergogna.5 mais tous seront déçus d’un peuple incapable de secourir; ils ne trouveront ni aide ni secours auprès d’eux, mais seulement déception et confusion.
6 Oracolo sulle bestie del Negheb. Attraverso una terra di angoscia e di miseria, di leonesse e di leoni ruggenti, di vipere e di draghi volanti, essi portano la loro ricchezza sul dorso di asini, i loro tesori sulla gobba di cammelli, a un popolo inutile.6 Oracle sur les bêtes du Négueb. Traversant les terres éprouvantes, accablantes, de la lionne et du lion rugissant, de la vipère et du serpent volant, ils emportent leurs cadeaux à dos d’âne, leurs trésors, sur la bosse des chameaux, vers un peuple incapable de secourir.
7 Vano e nullo è l’aiuto dell’Egitto, per questo lo chiamo Rahab l’oziosa.7 L’Égypte! Une aide vaine et illusoire, c’est pourquoi je l’ai surnommé “Rahab, l’incapable!”
8 Orsù, vieni, scrivi questo su una tavola dinanzi a essi, incìdilo sul bronzo, affinchè resti per il futuro una testimonianza perpetua.8 Tu vas écrire ceci sur une tablette; inscris-le sur un document, que ce soit un témoin pour toujours jusqu’au dernier jour.
9 Poichè questo è un popolo ribelle, sono figli bugiardi, figli che non vogliono udire la legge di Jahve.9 Car c’est un peuple rebelle, ce sont des fils infidèles, des fils qui n’aiment pas entendre ce qu’enseigne Yahvé.
10 I quali dicono ai veggenti: « Non abbiate visioni! » e ai profeti: « Non profetateci il vero, diteci cose piacevoli, profetateci illusioni!10 Ils ont dit aux voyants: “Ne voyez rien!” aux visionnaires: “Plus de visions sur la réalité! Dites-nous des choses agréables, voyez des choses fantastiques.
11 Deviate dalla retta via! Uscite dal sentiero! Smettete di porre innanzi a noi il Santo di Israele! ».11 Déviez de la route, sortez du chemin, ne nous ramenez plus le Saint d’Israël!”
12 Pertanto così dice il Santo di Israele: « Poichè voi rigettate questo oracolo e confidate nella perversità e nella perfidia, ponendole a vostro sostegno,12 Or voici ce que dit le Saint d’Israël: “Vous avez donc rejeté ce message, vous avez recours à l’impôt forcé, aux mensonges, et vous comptez dessus:
13 questo delitto diverrà simile a una breccia che minaccia rovina, che fa pancia in un alto muro, il cui crollo avviene in un attimo, improvviso,13 eh bien, sachez que cette faute sera comme la fente qui apparaît sur un rempart élevé; elle grandit, elle menace, et soudain, d’un seul coup, le rempart s’écroule.
14 la cui rottura sarà come quella di una giarra, frantumata senza misericordia, così da non trovarsi tra i suoi frantumi neppure un coccio con cui si possa prendere fuoco dal braciere o attingere acqua dalla cisterna ».14 Il s’est brisé comme un vase de potier fracassé sans pitié. On ne trouvera même plus un morceau pour prendre de la braise dans le feu ou puiser de l’eau dans une mare.”
15 Poichè così dice il Signore Jahve, il Santo di Israele: « Dalla conversione e dalla calma dipende la vostra salvezza, dalla quiete e dalla fiducia dipende la vostra forza ». Ma voi non avete voluto,15 Et voici ce que dit le Seigneur Yahvé, le Saint d’Israël: “La conversion et la patience vous auraient sauvés, la sagesse et la confiance auraient été votre force. Au contraire
16 anzi avete detto: « No! perchè noi fuggiremo su cavalli » — ebbene, fuggite pure — « cavalcheremo su destrieri veloci » — ebbene molto più veloci saranno i vostri inseguitori —.16 vous avez dit: ‘Nous aurons des chevaux pour fuir!’ C’est bien: vous fuirez! Vous avez dit encore: ‘Nous monterons des chevaux rapides!’ Eh bien, ceux qui vous poursuivent seront plus rapides encore!
17 Mille si spaventeranno per la minaccia di uno, per la minaccia di cinque fuggirete fino a ridurvi così pochi come un’antenna sulla cima di un monte e come un’asta su una collina.17 Devant la menace d’un seul homme, mille trembleront; devant la menace de cinq, vous prendrez la fuite, et il ne restera de vous qu’un reste, semblable à un piquet sur le sommet de la montagne, à un signal sur une colline.”
18 Eppure Jahve brama di farvi grazia, per questo si alza, per aver pietà di voi, perchè un Dio giusto è Jahve; beati coloro che sperano in lui!18 Mais voilà que Yahvé attend pour vous pardonner. Il se lèvera et il aura pitié de vous, car Yahvé est un Dieu juste: heureux tous ceux qui l’attendent!
19 Sì, popolo di Sion che abiti in Gerusalemme, tu non dovrai piangere più; alla voce della tua supplica ti farà grazia, appena udrà ti risponderà.19 Oui, peuple de Sion, toi qui habites Jérusalem, ne pleure plus désormais, car dès que tu appelleras il aura pitié de toi, dès qu’il t’aura entendu il répondra.
20 Ti dia pure il Signore il pane dell’afflizione e l’acqua della tribolazione, ma non si terrà più nascosto il tuo maestro; i tuoi occhi vedranno il tuo maestro,20 Après que le Seigneur vous aura donné le pain de l’angoisse et l’eau de la détresse, celui qui t’instruit ne se cachera plus et de tes yeux tu verras celui qui t’instruit.
21 le tue orecchie udranno annunciare dietro di te: « Questa è la strada, percorretela! » qualora andaste a destra o a sinistra.21 Lorsqu’il vous faudra prendre le chemin de droite ou de gauche, vous entendrez derrière vous une voix qui dira: “Voici le chemin, suivez-le.”
22 Considererai cose impure le tue immagini scolpite d’argento, e i tuoi idoli rivestiti d’oro getterai via come un’immondezza. « Fuori! » tu dirai loro.22 Tu regarderas comme impur l’argent de tes idoles sculptées, l’or qui recouvre tes statues de bronze; vous les rejetterez comme des ordures et vous leur direz: “Hors d’ici!”
23 Egli darà la pioggia per la semente con cui avrai seminato il suolo; il pane, prodotto della terra, sarà pingue e sostanzioso; in quel giorno il tuo bestiame pascolerà su un vasto prato.23 Le Seigneur enverra la pluie sur les graines que tu auras semées en terre, et le pain que la terre donnera sera bon et abondant. En ce jour-là tes troupeaux brouteront dans de gras pâturages,
24 I buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno biada saporita, ventilata con la pala e il ventilabro.24 les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un bon fourrage qu’on étendra à la pelle et à la fourche.
25 E avverrà che, su ogni monte e su ogni colle elevato, scorreranno canali e torrenti d’acqua nel giorno della grande strage quando cadranno le torri.25 Au jour du grand massacre, quand les forteresses tomberont, on verra des ruisseaux et des canaux remplis d’eau sur toute haute montagne et sur toute colline élevée.
26 La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di più, nel giorno in cui Jahve curerà la ferita del suo popolo e guarirà la piaga prodotta dalle sue percosse.26 La lumière de la lune deviendra comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus forte; ce jour-là Yahvé soignera la blessure de son peuple et le guérira des coups qu’il lui a donnés.
27 Ecco, il nome di Jahve viene da lontano, ardente è la sua ira, grande sarà lo scoppio; le sue labbra sono piene di sdegno, la sua lingua è come un fuoco vorace.27 Voici que le Nom de Yahvé vient d’un pays lointain; sa colère brûle, pesante, écrasante; on lit sur ses lèvres la fureur, sa langue est un feu dévorant,
28 Il suo soffio è come un torrente che straripa, il quale giunge fino al collo. Viene per vagliare i popoli con un vaglio che annienta e per porre fra le mascelle dei popoli un freno insidioso.28 son souffle est comme un torrent qui déborde et qui vous monte jusqu’au cou. Car il vient détruire les nations et les passer au tamis, il vient mettre un mors à la mâchoire des peuples et il les enverra au diable.
29 Il vostro canto si innalzerà come nella notte in cui si celebra la festa; avrete una gioia cordiale come chi al suono del flauto va sul monte di Jahve, alla rocca di Israele.29 Alors vous chanterez comme dans les nuits de fête et vous aurez le cœur plein de joie, comme celui qui va au son de la flûte, au son des tambourins et des harpes, à la montagne de Yahvé, près du Rocher d’Israël.
30 Jahve farà udire la sua voce maestosa e mostrerà come colpisce il suo braccio nel furore della collera, in mezzo a un fuoco vorace, fra nembi, tempesta e grandine furiosa.30 Yahvé fera entendre sa voix puissante, il déchaînera la violence de sa colère avec la flamme d’un feu dévorant, avec la tempête, l’ouragan et la grêle.
31 Poichè alla voce di Jahve tremerà l’Assiria, quando sarà percossa con la verga.31 L’Assyrie tremblera à la voix de Yahvé qui la frappe,
32 E ogni colpo del bastone punitivo, che Jahve le farà piombare addosso sarà accompagnato con tamburelli e cetre. Egli combatterà contro di essa con battaglie tumultuose;32 car voici qu’il la frappe et qu’il la frappe encore.
33 poichè è pronta da tempo la Tofet; è pronta, profonda e larga, sul suo rogo c’è fuoco e legna in quantità; la infiammerà, come torrente di zolfo, il soffio di Jahve.33 Oui, le bûcher est déjà préparé, il est aussi pour le roi! Un grand, un large bûcher, où le feu et le bois ne manquent pas. Le souffle de Yahvé, comme un torrent de soufre fera prendre le feu.