| 1 Oracolo sul deserto del mare. Come i turbini si scatenano nel Negheb, così egli viene dal deserto, da una terra orribile. | 1 Oracle on the wastelands by the sea: Like whirlwinds sweeping in waves through the Negeb, there comes from the desert, from the fearful land, |
| 2 Una visione angosciosa mi fu annunciata. Il predatore depreda, il distruttore distrugge. Ascendi, o Elam! Assedia, o Media! Io faccio cessare tutti i gemiti. | 2 A cruel sight, revealed to me: the traitor betrays, the despoiler spoils. "Go up, Elam; besiege, O Media; I will put an end to all groaning!" |
| 3 Per questo i miei lombi sono in preda allo spasimo, i crampi mi hanno preso come una partoriente; sono troppo sconvolto per udirlo, troppo sbigottito per vederlo. | 3 Therefore my loins are filled with anguish, pangs have seized me like those of a woman in labor; I am too bewildered to hear, too dismayed to look. |
| 4 Smarrito è il mio cuore, una costernazione mi ha preso; il crepuscolo tanto bramato diventa il mio terrore. | 4 My mind reels, shuddering assails me; My yearning for twilight has turned into dread. |
| 5 Si dispone la tavola, si stende il tappeto, si mangia e si beve... « Alzatevi, capi, ungete gli scudi! ». | 5 They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield! |
| 6 Poichè così mi ha parlato il Signore: « Va’, metti una sentinella, che annunci quanto vede. | 6 For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees. |
| 7 Se vede una carovana, un paio di cavalieri, una carovana di asini, una carovana di cammelli, osservi attentamente, con grande attenzione ». | 7 If he sees a chariot, a pair of horses, Someone riding an ass, someone riding a camel, Then let him pay heed, very close heed. |
| 8 E la vedetta ha gridato: « Nel posto di osservazione, o Signore, io sto continuamente tutto il giorno e nel mio osservatorio sto in piedi tutta la notte. | 8 Then the watchman cried, "On the watchtower, O my Lord, I stand constantly by day; And I stay at my post through all the watches of the night. |
| 9 Ecco qui, arriva una carovana umana, un paio di cavalieri ». Essi esclamano e dicono: «È caduta, è caduta Babilonia! Tutte le statue dei suoi dèi sono in frantumi, a terra ». | 9 Here he comes now: a single chariot, a pair of horses; He calls out and says, 'Fallen, fallen is Babylon, And all the images of her gods are smashed to the ground.'" |
| 10 O mio popolo, pestato e stritolato come un’aia, quanto udii da Jahve degli eserciti, Dio di Israele, ho annunciato a voi. | 10 O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you. |
| 11 Oracolo su Edom. Da Seir mi si grida: « Sentinella, che ora della notte? Sentinella, che ora della notte? ». | 11 Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?" |
| 12 La sentinella risponde: « Viene il mattino e quindi la notte; se volete domandare, domandate, ravvedetevi, venite! ». | 12 The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again." |
| 13 Oracolo sulla steppa. Entro il bosco, nella steppa, passate la notte; carovane di Dedaniti, | 13 Oracle on Arabia: In the thicket in the nomad country spend the night, O caravans of Dedanites. |
| 14 agli assetati portate acqua. O abitanti del paese di Tema, con il pane presentatevi ai fuggiaschi. | 14 Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the land of Tema, greet the fugitives with bread. |
| 15 Perchè essi fuggono di fronte alle spade, di fronte alla spada sguainata, di fronte all’arco teso, di fronte al furore della battaglia. | 15 They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle. |
| 16 Poichè così mi ha detto il Signore: « Ancora tre anni, come gli anni di un salariato, e scomparirà ogni gloria di Kedar. | 16 For thus says the Lord to me: In another year, like those of a hireling, all the glory of Kedar shall come to an end. |
| 17 E il rimanente numero degli archi dei prodi di Kedar sarà ridotto, perchè Jahve Dio di Israele ha parlato ». | 17 Few of Kedar's stalwart archers shall remain, for the LORD, the God of Israel, has spoken. |