| 1 Oracolo sul deserto del mare. Come i turbini si scatenano nel Negheb, così egli viene dal deserto, da una terra orribile. | 1 Oráculo sobre el desierto del mar. ¡Como torbellinos que pasan por el Négueb, él viene del desierto, de un país temible! |
| 2 Una visione angosciosa mi fu annunciata. Il predatore depreda, il distruttore distrugge. Ascendi, o Elam! Assedia, o Media! Io faccio cessare tutti i gemiti. | 2 Una visión siniestra me ha sido revelada; el traidor traiciona, el devastador devasta. «¡Sube, Elam, al asedio, medos! Yo hago cesar todos los gemidos». |
| 3 Per questo i miei lombi sono in preda allo spasimo, i crampi mi hanno preso come una partoriente; sono troppo sconvolto per udirlo, troppo sbigottito per vederlo. | 3 Por eso mis entrañas se sienten convulsionadas; me asaltan los dolores, dolores como los del parto. Me desconcierta lo que oigo, me espanta lo que veo. |
| 4 Smarrito è il mio cuore, una costernazione mi ha preso; il crepuscolo tanto bramato diventa il mio terrore. | 4 Se extravía mi mente, el pánico me aterra; el crepúsculo que ansiaba se ha vuelto para mí un horror. |
| 5 Si dispone la tavola, si stende il tappeto, si mangia e si beve... « Alzatevi, capi, ungete gli scudi! ». | 5 Se pone la mesa, se extiende el tapiz, se come, se bebe. ¡De pie, príncipes, engrasen el escudo! |
| 6 Poichè così mi ha parlato il Signore: « Va’, metti una sentinella, che annunci quanto vede. | 6 Porque así me ha hablado el Señor: ¡Ve, aposta al centinela, que anuncie lo que vea! |
| 7 Se vede una carovana, un paio di cavalieri, una carovana di asini, una carovana di cammelli, osservi attentamente, con grande attenzione ». | 7 Si ve gente a caballo, parejas de jinetes, hombres montados en asnos, hombres montados en camellos, que preste atención, mucha atención». |
| 8 E la vedetta ha gridato: « Nel posto di osservazione, o Signore, io sto continuamente tutto il giorno e nel mio osservatorio sto in piedi tutta la notte. | 8 Entonces gritó el vigía: «Sobre la atalaya, Señor, estoy siempre de pie, todo el día; en mi puesto de guardia, estoy alerta toda la noche. |
| 9 Ecco qui, arriva una carovana umana, un paio di cavalieri ». Essi esclamano e dicono: «È caduta, è caduta Babilonia! Tutte le statue dei suoi dèi sono in frantumi, a terra ». | 9 ¡Ha caído, ha caído Babilonia, y todas las estatuas de sus dioses se han hecho añicos contra el suelo!». |
| 10 O mio popolo, pestato e stritolato come un’aia, quanto udii da Jahve degli eserciti, Dio di Israele, ho annunciato a voi. | 10 ¡Pueblo mío, trillado y aventado en la era, lo que oí del Señor de los ejércitos el Dios de Israel, te lo he anunciado! |
| 11 Oracolo su Edom. Da Seir mi si grida: « Sentinella, che ora della notte? Sentinella, che ora della notte? ». | 11 Oráculo sobre Dumá. Alguien me grita desde Seír: «Centinela, ¿cuánto queda de la noche? Centinela, ¿cuánto queda de la noche?». |
| 12 La sentinella risponde: « Viene il mattino e quindi la notte; se volete domandare, domandate, ravvedetevi, venite! ». | 12 El centinela responde: «Llega la mañana y de nuevo la noche. Si quieren preguntar, pregunten; vengan otra vez». |
| 13 Oracolo sulla steppa. Entro il bosco, nella steppa, passate la notte; carovane di Dedaniti, | 13 Oráculo en la estepa. Entre las malezas, en la estepa, ustedes pasarán la noche, caravanas de los dedanitas. |
| 14 agli assetati portate acqua. O abitanti del paese di Tema, con il pane presentatevi ai fuggiaschi. | 14 Lleven agua al encuentro de los sedientos, habitantes del país de Temá, saltan a recibir con pan a los fugitivos |
| 15 Perchè essi fuggono di fronte alle spade, di fronte alla spada sguainata, di fronte all’arco teso, di fronte al furore della battaglia. | 15 Porque ellos huyen ante las espadas ante la espada desenvainada, ante el arco tendido, ante el encarnizamiento del combate. |
| 16 Poichè così mi ha detto il Signore: « Ancora tre anni, come gli anni di un salariato, e scomparirà ogni gloria di Kedar. | 16 Porque así me ha hablado el Señor: «Dentro de un año, computado como los años de un mercenario, se habrá terminado toda la gloria de Quedar. |
| 17 E il rimanente numero degli archi dei prodi di Kedar sarà ridotto, perchè Jahve Dio di Israele ha parlato ». | 17 Y el resto de los arqueros de los valientes hijos de Quedar será muy poca cosa. Porque ha hablado el Señor, el Dios de Israel». |