| 1 Abramo levò le tende di là verso il Negheb. Si stabilì tra Kadesh e Shur, poi soggiornò come straniero a Gerar. | 1 Abraham left there for the region of the Negeb, and settled between Kadesh and Shur. While stayingin Gerar, |
| 2 Ora, Abramo. disse di Sara sua moglie: « È mia sorella », onde Abimelech re di Gerar mandò a prendere Sara. | 2 Abraham said of his wife Sarah, 'She is my sister,' and Abimelech the king of Gerar had Sarahbrought to him. |
| 3 Ma Dio venne da Abimelech di notte, in sogno, e gli disse: « Ecco, stai per morire a causa della donna che hai preso, perchè essa appartiene a un marito ».. | 3 But God visited Abimelech in a dream one night. 'You are to die,' he told him, 'because of the womanyou have taken, for she is a married woman.' |
| 4 Ora, Abimelech non si era ancora accostato a lei. E disse: « Mio Signore, vuoi far morire la gente anche se è giusta? | 4 Abimelech, however, had not gone near her; so he said, 'Lord, would you kil someone even if he isupright? |
| 5 Non è forse stato lui a dirmi: “ È mia sorella” e lei stessa, anche lei, ha detto: “ È mio fratello ”? Con la semplicità del mio cuore e con l’innocenza delle mie mani ho fatto ciò ». | 5 Did he not tel me himself, "She is my sister"? And she herself said, "He is my brother." I did this with a clear conscience and clean hands.' |
| 6 Gli rispose Dio nel sogno: « Anch’io so che con la semplicità del tuo cuore hai fatto ciò e sono stato ancora io che ti ho impedito di peccare contro di me: perciò non ho permesso che tu la toccassi. | 6 'Yes, I know,' God replied in the dream, 'that you did this with a clear conscience and I myselfprevented you from sinning against me. That was why I did not let you touch her. |
| 7 Ora restituisci la donna di quest’uomo: egli è un profeta e pregherà per te, così che tu conservi la vita; ma se non la restituisci, sappi che dovrai certamente | 7 Now send the man's wife back; for he is a prophet and can intercede on your behalf for your life. Butunderstand that if you do not send her back, this means death for you and al yours.' |
| 8 Allora Abimelech si alzò di mattina presto è chiamò tutti i suoi servitori, davanti ai quali riferì tutte queste cose: quegli uomini si impaurirono assai. | 8 Early next morning, Abimelech summoned his ful court and told them the whole story, at which thepeople were very much afraid. |
| 9 Poi chiamò Abramo e gli disse: « Che cosa ci hai fatto? Quale colpa ho commesso contro di te perchè tu abbia attirato su di me e sul mio regno un peccato così grande? Tu hai fatto a mio riguardo azioni che non devono fare! ». | 9 Then summoning Abraham, Abimelech said to him, 'What have you done to us? What wrong have Idone you, for you to bring such guilt on me and on my kingdom? You had no right to treat me like this.' |
| 10 Poi disse Abimelech ad Abramo: « Che cosa pensavi di fare agendo in tal modo? ». | 10 Abimelech then said to Abraham, 'What possessed you to do such a thing?' |
| 11 Rispose Abramo: « lo mi sono detto: “ Certo non c'è timor di Dio in questo luogo: mi uccideranno a causa di mia moglie ”. | 11 'Because', Abraham replied, 'I thought there would be no fear of God here and that I should be kil edfor the sake of my wife. |
| 12 Inoltre essa è veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre, ed è divenuta mia moglie. | 12 Anyway, she real y is my sister, my father's daughter though not my mother's, besides being my wife. |
| 13 Allora, quando Dio mi ha fatto errare lungi dalla casa di mio padre, io le ho detto: “ Tu mi farai questo favore: in ogni luogo dove noi riveremo devi dire di me: È mio fratello ” ». | 13 So when God made me wander far from my father's home I said to her, "There is an act of love youcan do me: everywhere we go, say of me that I am your brother." ' |
| 14 Allora Abimelech prese bestiame minuto è bestiame grosso, schiavi e schiave, li diede ad Abramo e gli restituì la moglie Sara. | 14 Abimelech took sheep, cattle, men and women slaves, and presented them to Abraham, and gavehim back his wife Sarah. |
| 15 Poi Abimelech disse: «Ecco davanti a te il mio territorio: va’ ad abitare dove pare bene ai tuoi occhi!» | 15 And Abimelech said, 'Look, my land is open to you. Settle wherever you please.' |
| 16 E disse a Sara: «Ecco, io do mille pezzi d’argento a tuo fratello: sarà per te come un risarcimento di fronte a tutti coloro che sono con te. Così tu sei riabilitata in tutto ». | 16 To Sarah he said, 'Look, I am giving your brother a thousand pieces of silver. This wil al aysuspicions about you, as far as al the people round you are concerned; you have been completely vindicated.' |
| 17 Abramo pregò Dio e Dio guarì Abimelech, sua moglie e le sue ancelle, così che poterono ancora generare. | 17 Abraham then interceded with God, and God healed Abimelech, his wife and his slave-girls, so thatthey could have children, |
| 18 Infatti Jahve aveva reso sterile ogni matrice della casa di Abimelech, per il fatto di Sara moglie di Abramo. | 18 for Yahweh had made al the women of Abimelech's household barren on account of Sarah,Abraham's wife. |