SCRUTATIO

Venerdi, 1 maggio 2026 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesi 20


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Abramo levò le tende di là verso il Negheb. Si stabilì tra Kadesh e Shur, poi soggiornò come straniero a Gerar.1 Ábrahám ezután elment onnan Negeb földjére, és letelepedett Kádes és Súr között. Egy darabig Gerárban tartózkodott.
2 Ora, Abramo. disse di Sara sua moglie: « È mia sorella », onde Abimelech re di Gerar mandò a prendere Sara.2 Sáráról, a feleségéről pedig azt mondta: »A húgom ő.« Érte küldött tehát Abimelek, Gerár királya, és elvitette.
3 Ma Dio venne da Abimelech di notte, in sogno, e gli disse: « Ecco, stai per morire a causa della donna che hai preso, perchè essa appartiene a un marito »..3 Isten azonban éjjel álmában eljött Abimelekhez, és azt mondta neki: »Íme, meghalsz az asszony miatt, akit elhozattál, mert az férjnél van.«
4 Ora, Abimelech non si era ancora accostato a lei. E disse: « Mio Signore, vuoi far morire la gente anche se è giusta?4 De Abimelek nem érintette még őt. Azt mondta tehát: »Uram, hát gyanútlan és igaz népet ölsz meg?
5 Non è forse stato lui a dirmi: “ È mia sorella” e lei stessa, anche lei, ha detto: “ È mio fratello ”? Con la semplicità del mio cuore e con l’innocenza delle mie mani ho fatto ciò ».5 Hát nem ő maga mondta nekem: ‘Ő az én húgom?’ És az is azt mondta: ‘Ő az én bátyám!’ Szívem gyanútlanságában, s kezem tisztaságában cselekedtem ezt!«
6 Gli rispose Dio nel sogno: « Anch’io so che con la semplicità del tuo cuore hai fatto ciò e sono stato ancora io che ti ho impedito di peccare contro di me: perciò non ho permesso che tu la toccassi.6 Isten erre azt mondta neki: »Magam is jól tudom, hogy ártatlan szívvel cselekedted, azért óvtalak meg attól, hogy vétkezz ellenem, azért nem engedtem, hogy hozzáérj.
7 Ora restituisci la donna di quest’uomo: egli è un profeta e pregherà per te, così che tu conservi la vita; ma se non la restituisci, sappi che dovrai certamente7 Most tehát add vissza az asszonyt a férjének, mert ő próféta. Ő majd imádkozik érted, hogy életben maradj. Ha azonban nem adod vissza, tudd meg, hogy halállal lakolsz, te és minden hozzátartozód!«
8 Allora Abimelech si alzò di mattina presto è chiamò tutti i suoi servitori, davanti ai quali riferì tutte queste cose: quegli uomini si impaurirono assai.8 Mihelyt felkelt Abimelek reggel, összehívatta minden szolgáját, s fülük hallatára elbeszélte mindezeket a dolgokat. Erre az emberei mindannyian igen megrémültek.
9 Poi chiamò Abramo e gli disse: « Che cosa ci hai fatto? Quale colpa ho commesso contro di te perchè tu abbia attirato su di me e sul mio regno un peccato così grande? Tu hai fatto a mio riguardo azioni che non devono fare! ».9 Aztán Abimelek hívatta Ábrahámot, és így szólt hozzá: »Mit tettél velünk! Mit vétettem ellened, hogy ilyen nagy bűnt hoztál rám és országomra? Olyan dolgot tettél velem, amit nem lett volna szabad tenned!«
10 Poi disse Abimelech ad Abramo: « Che cosa pensavi di fare agendo in tal modo? ».10 Aztán megint kifakadt, és azt mondta: »Mi jutott eszedbe, hogy ezt művelted?«
11 Rispose Abramo: « lo mi sono detto: “ Certo non c'è timor di Dio in questo luogo: mi uccideranno a causa di mia moglie ”.11 Ábrahám azt válaszolta: »Azt gondoltam magamban: Hátha nem félik Istent ezen a helyen, és megölnek engem a feleségem miatt.
12 Inoltre essa è veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre, ed è divenuta mia moglie.12 Egyébként valóban a húgom ő: lánya az apámnak, csak az anyámnak nem lánya, és én feleségül vettem.
13 Allora, quando Dio mi ha fatto errare lungi dalla casa di mio padre, io le ho detto: “ Tu mi farai questo favore: in ogni luogo dove noi riveremo devi dire di me: È mio fratello ” ».13 Amikor azonban Isten kihozott engem apám házából, azt mondtam neki: Azzal mutasd meg szeretetedet irántam, hogy minden helyen, ahová bemegyünk, azt mondod, hogy a bátyád vagyok!«
14 Allora Abimelech prese bestiame minuto è bestiame grosso, schiavi e schiave, li diede ad Abramo e gli restituì la moglie Sara.14 Erre Abimelek juhokat és marhákat, rabszolgákat és szolgálókat vett, odaadta azokat Ábrahámnak, és visszaadta neki Sárát, a feleségét.
15 Poi Abimelech disse: «Ecco davanti a te il mio territorio: va’ ad abitare dove pare bene ai tuoi occhi!»15 Azt mondta neki: »Előttetek van ez a föld: ahol tetszik, ott lakhatsz!«
16 E disse a Sara: «Ecco, io do mille pezzi d’argento a tuo fratello: sarà per te come un risarcimento di fronte a tutti coloro che sono con te. Così tu sei riabilitata in tutto ».16 Sárának pedig azt mondta: »Íme, ezer ezüstöt adtam a ‘bátyádnak’: szolgáljon ez neked fátyolként mindazok előtt, akik veled vannak, és mindenki előtt igazoljon téged.«
17 Abramo pregò Dio e Dio guarì Abimelech, sua moglie e le sue ancelle, così che poterono ancora generare.17 Isten azután Ábrahám könyörgésére meggyógyította Abimeleket, a feleségét és a szolgálóit, úgyhogy ismét szülhettek;
18 Infatti Jahve aveva reso sterile ogni matrice della casa di Abimelech, per il fatto di Sara moglie di Abramo.18 az Úr ugyanis bezárta Abimelek egész háza népe méhét Sára, Ábrahám felesége miatt.