SCRUTATIO

Martedi, 28 aprile 2026 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 18


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Poi Jahve gli apparve alla quercia di Mambre, mentre egli sedeva al’ingresso della tenda nell’ora più calda del giorno.1 Yahvé lui apparut au Chêne de Mambré, tandis qu'il était assis à l'entrée de la tente, au plus chauddu jour.
2 Egli alzò gli occhi, vide che tre uomini stavano in piedi presso di lui e, appena li vide, corse loro in-contro all’ingresso della tenda e si prostrò fino a terra2 Ayant levé les yeux, voilà qu'il vit trois hommes qui se tenaient debout près de lui; dès qu'il les vit,il courut de l'entrée de la Tente à leur rencontre et se prosterna à terre.
3 dicendo: « Mio signore, se ho, trovato grazia ai tuoi occhi non passare oltre senza fermarti dal tuo servitore.3 Il dit: "Monseigneur, je t'en prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, veuille ne pas passer près de tonserviteur sans t'arrêter.
4 Si porti un po’ di acqua: vi laverete i piedi e vi stenderete sotto l'albero.4 Qu'on apporte un peu d'eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l'arbre.
5 Prenderò un boccone di pane e vi ristorerete il cuore; dopo, sì, potrete proseguire, perchè voi siete passati per questo dal vostro servitore ». Quelli dissero: « Fa’ pure come hai detto».5 Que j'aille chercher un morceau de pain et vous vous réconforterez le cœur avant d'aller plus loin;c'est bien pour cela que vous êtes passés près de votre serviteur!" Ils répondirent: "Fais donc comme tu as dit."
6 Allora Abramo andò in fretta nella tenda da Sara e disse: « Presto: tre sea di fior di farina, impastala e fanne focacce ».6 Abraham se hâta vers la tente auprès de Sara et dit: "Prends vite trois boisseaux de farine, de fleurde farine, pétris et fais des galettes."
7 Abramo corse al bestiame grosso, prese un vitello tenero e gustoso e lo diede allo schiavo che si affrettò a prepararlo.7 Puis Abraham courut au troupeau et prit un veau tendre et bon; il le donna au serviteur qui se hâtade le préparer.
8 Prese bevanda di latte acido e latte fresco insieme con il vitello che aveva preparato, e li depose davanti a loro e così, mentre egli stava in piedi presso di loro sotto l’albero, quelli mangiarono.8 Il prit du caillé, du lait, le veau qu'il avait apprêté et plaça le tout devant eux; il se tenait deboutprès d'eux, sous l'arbre, et ils mangèrent.
9 Poi gli dissero: « Dov’è Sara tua moglie?». Rispose: «È là, nella tenda».9 Ils lui demandèrent: "Où est Sara, ta femme?" Il répondit: "Elle est dans la tente."
10 Riprese: « Tornerò di sicuro da té fra un’anno e allora Sara tua ‘moglie avrà un figlio»: Intanto Sara stava ad ascoltare all’ingresso: della tenda dietro di lui.10 L'hôte dit: "Je reviendrai vers toi l'an prochain; alors, ta femme Sara aura un fils." Sara écoutait, àl'entrée de latente, qui se trouvait derrière lui.
11 Ora; Abramo e Sara erano vecchi, avanzati. negli anni; era cessato di avvenire a Sara ciò che avviene regolarmente alle donne.11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge, et Sara avait cessé d'avoir ce qu'ont lesfemmes.
12 Allora Sara rise dentro di sè; dicendo: « Proprio. adesso che sono logora, dovrei provare piacere! E mio marito è vecchio! ».12 Donc, Sara rit en elle-même, se disant: "Maintenant que je suis usée, je connaîtrais le plaisir! Etmon mari qui est un vieillard!"
13 Ma Jahve disse ad Abramo: « Perchè Sara ha riso dicendo: “ Davvero dovrò partorire mentre sono vecchia ’’?13 Mais Yahvé dit à Abraham: "Pourquoi Sara a-t-elle ri, se disant: Vraiment, vais-je encoreenfanter, alors que je suis devenue vieille?
14 C’è forse qualche cosa che sia troppo meravigliosa per Jahve? Al tempo fissato tornerò da te, fra un anno, e Sara avrà un figlio ».14 Y a-t-il rien de trop merveilleux pour Yahvé? A la même saison l'an prochain, je reviendrai cheztoi et Sara aura un fils."
15 Allora Sara negò dicendo: « Non ho riso! », perchè ebbe paura, ma quegli disse: « Sì, hai proprio. riso! ».15 Sara démentit: "Je n'ai pas ri", dit-elle, car elle avait peur, mais il répliqua: "Si, tu as ri."
16 Poi gli uomini si alzarono di là e andarono a contemplare dall’alto il panorama di Sodoma, mentre Abramo li accompagnava per accomiatarsi da loro.16 S'étant levés, les hommes partirent de là et arrivèrent en vue de Sodome. Abraham marchait aveceux pour les reconduire.
17 E Jahve diceva: « Devo tenere nascosto ad Abramo ciò che sto per fare,17 Yahvé s'était dit: "Vais-je cacher à Abraham ce que je vais faire,
18 mentre Abramo dovrà diventare una nazione grande e potente e in lui saranno benedette tutte le nazioni della terra?18 alors qu'Abraham deviendra une nation grande et puissante et que par lui se béniront toutes lesnations de la terre?
19 Infatti io l’ho favorito, perchè egli obblighi i suoi figli e la sua casa dopo di lui a osservare la via di Jahve, operando ciò che è giustizia e diritto, perchè Jahve attui per Abramo quanto gli ha promesso »19 Car je l'ai distingué, pour qu'il prescrive à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie deYahvé en accomplissant la justice et le droit; de la sorte, Yahvé réalisera pour Abraham ce qu'il lui a promis."
20 Disse allora Jahve: « Il grido contro Sodoma e Gomorra è troppo grande e il loro peccato è assai grave!20 Donc, Yahvé dit: "Le cri contre Sodome et Gomorrhe est bien grand! Leur péché est bien grave!
21 Voglio scendere e vedere se proprio hanno fatto tutto il male di cui mi è giunto il grido oppure no; lo voglio sapere! ».21 Je veux descendre et voir s'ils ont fait ou non tout ce qu'indique le cri qui, contre eux, est montévers moi; alors je saurai."
22 Poi gli uomini partirono di là e andarono verso Sodoma, mentre Abramo stava sempre davanti a Jahve.22 Les hommes partirent de là et allèrent à Sodome. Yahvé se tenait encore devant Abraham.
23 Allora Abramo gli si avvicinò e gli disse: « Davvero stai per sopprimere il giusto con l’empio?23 Celui-ci s'approcha et dit: "Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le pécheur?
24 Forse vi sono cinquanta giusti entro la città: davvero li vuoi sopprime e non perdonerai a quel luogo in grazia dei cinuanta giusti che vi si trovano in mezzo?24 Peut-être y a-t-il 50 justes dans la ville. Vas-tu vraiment les supprimer et ne pardonneras-tu pas àla cité pour les 50 justes qui sont dans son sein?
25 Lungi da te il fare tale cosa! Far morire il giusto con l’empio, così che il giusto sia alla stregua dell'empio; lungi da te! Forse il giudice di tutta la terra non farà giustizia? ».25 Loin de toi de faire cette chose-là! de faire mourir le juste avec le pécheur, en sorte que le justesoit traité comme le pécheur. Loin de toi! Est-ce que le juge de toute la terre ne rendra pas justice?"
26 Rispose Jahve: « Se a Sodoma troverò cinquanta giusti nella città, perdonerò a tutto il luogo per causa loro ».26 Yahvé répondit: "Si je trouve à Sodome 50 justes dans la ville, je pardonnerai à toute la cité àcause d'eux."
27 Rispose Abramo e disse: « Vedi come ardisco parlare al mio Signore, io che sono polvere e cenere...27 Abraham reprit: "Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur, moi qui suis poussière et cendre.
28 Forse ai cinquanta giusti ne mancheranno cinque; per questi cinque distruggerai tutta la città? ». Rispose: « Non la distruggerò, se ve ne trovo quarantacinque ».28 Mais peut-être, des 50 justes en manquera-t-il cinq: feras-tu, pour cinq, périr toute la ville?" Ilrépondit: "Non, si j'y trouve 45 justes."
29 Ancora l’altro riprese a parlargli e disse: « Forse là se ne troveranno quaranta... ». Rispose: «Non lo farò a causa di quei quaranta».29 Abraham reprit encore la parole et dit: "Peut-être n'y en aura-t-il que 40 ", et il répondit: "Je ne leferai pas, à cause des 40."
30 Riprese: « Non si adiri il mio Signore. Possa io dire: “ Forse là se ne troveranno trenta”... ». Rispose: «Non lo farò, se ve ne troverò trenta ».30 Abraham dit: "Que mon Seigneur ne s'irrite pas et que je puisse parler: peut-être s'en trouvera-t-il30 ", et il répondit: "Je ne le ferai pas, si j'en trouve 30."
31 Riprese: « Vedi come ardisco parlare al mio Signore! Forse là se ne troveranno venti... ». Rispose: « Non la distruggerò a causa di quei venti».31 Il dit: "Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur: peut-être s'en trouvera-t-il vingt", et ilrépondit: "Je ne détruirai pas, à cause des vingt."
32 Riprese: « Non si adiri il mio Signore. Possa io parlare ancora una sola volta: “Forse là se ne troveranno dieci ” ». Rispose: « Non la distruggerò a causa di quei dieci».32 Il dit: "Que mon Seigneur ne s'irrite pas et je parlerai une dernière fois: peut-être s'en trouvera-t-ildix", et il répondit: "Je ne détruirai pas, à cause des dix."
33 Poi Jahve, come ebbe finito di parlare con Abramo, se ne andò e Abramo ritornò alla sua residenza.33 Yahvé, ayant achevé de parler à Abraham, s'en alla, et Abraham retourna chez lui.