Eclesiástico/Ben Sirá 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede, aunque sufra una prueba, se verá librado. | 1 Nie spadnie zło na bojącego się Pana, a jeśli będzie doświadczany, dozna wybawienia. |
| 2 El varón sabio no aborrece la ley, mas el que finge observarla es como nave en borrasca. | 2 Człowiek mądry nie będzie nienawidził Prawa, ale kto obłudnie wobec niego postępuje, jest jak okręt w czasie burzy. |
| 3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley, la ley es para él digna de fe como un oráculo. | 3 Człowiek mądry zawierzy Prawu, ono będzie dlań niezawodne jak wyrocznia urim i tummim. |
| 4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado, concentra tu saber y responde. | 4 Przygotuj mowę, a słuchać cię będą, zbierz swą wiedzę i odpowiadaj! |
| 5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da vueltas, su razonamiento. | 5 Wnętrze głupiego jest jak koło u ciężkiego wozu i jak oś obracająca się - jego myślenie. |
| 6 Caballo de remonta, así el amigo burlón, bajo todo el que lo monta relincha. | 6 Przyjaciel niestały podobny jest do ogiera, który rży pod każdym jeźdźcem. |
| 7 ¿Por qué un día es superior a otro, si toda la luz de cada día del año viene del sol? | 7 Dlaczego jeden dzień góruje nad drugim, chociaż światło wszystkich dni roku pochodzi od słońca? |
| 8 En la mente del Señor fueron diferenciados, él hizo distintas estaciones y fiestas. | 8 W myśli swej Pan je wyodrębnił i On rozróżnił czasy i święta. |
| 9 A unos los ensalzó y santificó, a otros los hizo días ordinarios. | 9 Jedne z nich wywyższył i uświęcił, a inne zaliczył do dni zwyczajnych. |
| 10 Así todos los hombres vienen del suelo, de la tierra fue creado Adán. | 10 Wszyscy ludzie są z mułu, i z ziemi Adam został stworzony. |
| 11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor, e hizo distintos sus caminos. | 11 Pan rozdzielił ich w pełni swej mądrości i różne wyznaczył im drogi. |
| 12 A unos los bendijo y ensalzó, los santificó y los puso junto a sí; a otros los maldijo y humilló y los derribó de su puesto. | 12 Jednych pobłogosławił i wywyższył, uświęcił i do siebie zbliżył, innych przeklął, poniżył i wygnał ich z miejsc pobytu. |
| 13 Como la arcilla del alfarero está en su mano, - y todos sus caminos en su voluntad -, así los hombres en la mano de su Hacedor, que a cada uno da según su juicio. | 13 Jak glina w ręce garncarza, który ją kształtuje według swego upodobania, tak ludzie są w ręku Tego, który ich stworzył, i odda im według swego sądu. |
| 14 Frente al mal está el bien, frente a la muerte, la vida. Así frente al piadoso, el pecador. | 14 Jak obok zła - dobro, a obok śmierci - życie, tak obok bogobojnego - grzesznik. |
| 15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo, dos a dos, una frente a otra. | 15 Patrz na wszystkie dzieła Najwyższego, jak występują parami, jedno obok drugiego. |
| 16 También yo, el último, me he desvelado, como quien racima tras de los viñadores. | 16 I ja, ostatni, dołożyłem starania jak ten, kto zbiera resztki po dokonujących winobrania. |
| 17 Por la bendición del Señor me he adelantado, y como viñador he llenado el lagar. | 17 Dzięki błogosławieństwu Pana postąpiłem, i jak ten, co zbiera winogrona, napełniłem tłocznię. |
| 18 Mirad que no para mí solo me he afanado, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 Zważcie, że nie dla siebie samego się trudziłem, ale dla tych wszystkich, którzy szukają umiejętności w działaniu. |
| 19 Escuchadme, grandes del pueblo, jefes de la asamblea, prestad oído. | 19 Słuchajcie mnie, naczelnicy ludu, i nadstawcie uszu, przewodniczący zgromadzeniu! |
| 20 A hijo y mujer, a hermano y amigo no des poder sobre ti en vida tuya. No des a otros tus riquezas, no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por ellas. | 20 Ani synowi, ani żonie, ani bratu, ani przyjacielowi nie dawaj władzy nad sobą za życia, nie oddawaj też twoich dostatków komu innemu, abyś pożałowawszy tego, nie musiał o nie prosić. |
| 21 Mientras vivas y haya aliento en ti, no te enajenes a ti mismo a nadie. | 21 Póki żyjesz i tchnienie jest w tobie, nikomu nie dawaj nad sobą władzy. |
| 22 Pues es mejor que tus hijos te pidan, que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos. | 22 Lepszą jest bowiem rzeczą, żeby dzieci ciebie prosiły, niż żebyś ty patrzył na ręce swych synów. |
| 23 En todas tus obras muéstrate con dominio, no pongas mancha en tu gloria. | 23 W każdym czynie bądź tym, który góruje, i nie przynoś ujmy swej sławie! |
| 24 Cuando se acaben los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 W dniu kończącym dni twego życia i w chwili śmierci rozdaj [swoje] dziedzictwo! |
| 25 Al asno, forraje, palo y carga, al criado, pan, instrucción y trabajo. | 25 Dla osła - pasza, kij i ciężary; chleb, ćwiczenie i praca - dla niewolnika. |
| 26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso, deja libres sus manos, y buscará la libertad. | 26 Spraw, by sługa pracował, a znajdziesz odpoczynek, zostaw mu ręce bez zajęcia, a szukać będzie wolności. |
| 27 Yugo y riendas doblegan la cerviz, al mal criado torturas e inquisiciones. | 27 Jarzmo i rzemień zginają kark, a słudze krnąbrnemu wałek i dochodzenia. |
| 28 Mándale trabajar para que no esté ocioso, que mucho mal enseñó la ociosidad. | 28 Wyślij go do pracy, by nie był bez zajęcia, lenistwo bowiem nauczyło wiele złego. |
| 29 Ponle trabajo como le corresponde, si no obedece, carga sus pies de grillos. | 29 Daj go do pracy jemu odpowiedniej, a jeśliby cię nie słuchał, zakuj go w cięższe kajdany, |
| 30 Pero no te sobrepases con nadie, no hagas nada sin equidad. | 30 ale nie przebieraj miary względem żadnego człowieka i nie czyń nic bez zastanowienia! |
| 31 Si tienes un criado, sea como tú, porque con sangre lo adquiriste. | 31 Jeśli masz sługę, niech ci będzie jak ty sam sobie, ponieważ za krew go nabyłeś. |
| 32 Si tienes un criado, trátale como hermano, porque has menester de él como de ti mismo. | 32 Jeśli masz sługę, postępuj z nim jak z bratem, ponieważ potrzebować go będziesz jak siebie samego. |
| 33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa, ¿por qué camino irás a buscarle? | 33 Jeśli go skrzywdzisz, a on ucieknie, na jakiej drodze szukać go będziesz? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ