Eclesiástico/Ben Sirá 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede, aunque sufra una prueba, se verá librado. | 1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe. |
2 El varón sabio no aborrece la ley, mas el que finge observarla es como nave en borrasca. | 2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm. |
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley, la ley es para él digna de fe como un oráculo. | 3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle. |
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado, concentra tu saber y responde. | 4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer. |
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da vueltas, su razonamiento. | 5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles. |
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón, bajo todo el que lo monta relincha. | 6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider. |
7 ¿Por qué un día es superior a otro, si toda la luz de cada día del año viene del sol? | 7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day? |
8 En la mente del Señor fueron diferenciados, él hizo distintas estaciones y fiestas. | 8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go. |
9 A unos los ensalzó y santificó, a otros los hizo días ordinarios. | 9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days. |
10 Así todos los hombres vienen del suelo, de la tierra fue creado Adán. | 10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed; |
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor, e hizo distintos sus caminos. | 11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk. |
12 A unos los bendijo y ensalzó, los santificó y los puso junto a sí; a otros los maldijo y humilló y los derribó de su puesto. | 12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place. |
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano, - y todos sus caminos en su voluntad -, así los hombres en la mano de su Hacedor, que a cada uno da según su juicio. | 13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function. |
14 Frente al mal está el bien, frente a la muerte, la vida. Así frente al piadoso, el pecador. | 14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just; |
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo, dos a dos, una frente a otra. | 15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other. |
16 También yo, el último, me he desvelado, como quien racima tras de los viñadores. | 16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage; |
17 Por la bendición del Señor me he adelantado, y como viñador he llenado el lagar. | 17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press, |
18 Mirad que no para mí solo me he afanado, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom. |
19 Escuchadme, grandes del pueblo, jefes de la asamblea, prestad oído. | 19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear! |
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo no des poder sobre ti en vida tuya. No des a otros tus riquezas, no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por ellas. | 20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live. |
21 Mientras vivas y haya aliento en ti, no te enajenes a ti mismo a nadie. | 21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him; |
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan, que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos. | 22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity. |
23 En todas tus obras muéstrate con dominio, no pongas mancha en tu gloria. | 23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory. |
24 Cuando se acaben los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance. |
25 Al asno, forraje, palo y carga, al criado, pan, instrucción y trabajo. | 25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master. |
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso, deja libres sus manos, y buscará la libertad. | 26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free. |
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz, al mal criado torturas e inquisiciones. | 27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks. |
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso, que mucho mal enseñó la ociosidad. | 28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief. |
29 Ponle trabajo como le corresponde, si no obedece, carga sus pies de grillos. | 29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains. |
30 Pero no te sobrepases con nadie, no hagas nada sin equidad. | 30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust. |
31 Si tienes un criado, sea como tú, porque con sangre lo adquiriste. | 31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood; |
32 Si tienes un criado, trátale como hermano, porque has menester de él como de ti mismo. | 32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life: |
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa, ¿por qué camino irás a buscarle? | 33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him? |