Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. .
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 []
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 []