Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 No evils will befall one who fears the Lord. Instead, God will preserve him during temptation and will free him from evils.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 A wise man does not hate the commandments and the justices, and so he will not be thrown about violently, like a ship in a storm.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 A man of understanding puts his faith in the law of God, and so the law is faithful to him.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 Whoever would resolve a dispute will prepare a word, and so, having prayed, he will be heard. And he will observe discipline, and then he will respond.
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 The heart of a fool is like the wheel of a cart. And his thoughts are like a turning axel.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 A friend who is a whisperer is like an untamed horse: he neighs under anyone who sits upon him.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Why does day follow after day, and light follow after light, and year follow after year, in accord with the sun?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 By the knowledge of the Lord, they were arranged, after the sun was made, in keeping with his command.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 And so, the seasons changed, with their feast days. And according to them, they celebrated the feast days, in their hour.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 Some of them, God exalted and magnified. And some of them, he set amid the ordinary days. And all men are from the ground, and from the earth, from which Adam was created.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 With a mulititude of disciplines, the Lord has distinguished them and diversified their ways.
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 Some of them, he has blessed and exalted. And some of them he has sanctified and placed close to himself. And some of them, he has cursed and brought low, and he has turned them from their station.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 Just as the clay is in the potter’s hand, so as to form and to shape it,
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 so are all his ways in accord with his dispensation, and so is man in the hand of the One who made him. And he will repay him according to his judgment.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 Good is against evil, and life is against death; so also is a sinner against a just man. And so should you consider all the works of the Most High: two and two, and one against another.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 And I awakened at the very end, and I was like one who gathers grapes after the grape-gatherers.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 I, too, have hoped in the blessing of God. And I have filled the winepress like one who gathers grapes.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Consider how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking discipline.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Listen to me, you great ones, with all the peoples. And incline your ears, you rulers of the Church.
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 You should not give authority over yourself to a son or wife, to a brother or friend, in your life. And you should not give your estate to another, lest perhaps you may regret it, and then you would be begging for the same.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 While you are still living and breathing, let no one among all flesh change you.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 For it is better if your children petition you, than if you look toward the hands of your children.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 In all your works, be pre-eminent.
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 You should not allow a blemish upon your glory. On the day of the consummation of the days of your life, at the time of your passing, distribute your inheritance.
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 Fodder and a rod and a burden are for a donkey; bread and discipline and work are for a servant.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 He works under discipline, and he seeks rest. Allow his hands to be idle, and he seeks liberty.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 The yoke and the strap bend a stiff neck, and continual labors bend a servant.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 Torture and chains are for a malevolent servant; send him to work, so that he may not be idle.
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 For idleness has taught much evil.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 Appoint him to a task. For this is fitting for him. And if he will not be obedient, bend him with chains. But you should do no more than any flesh can bear. Truly, you should do nothing grievous without judgment.
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 If you have a faithful servant, let him be to you like your own soul. Treat him like a brother. For you have obtained him by the blood of your soul.
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 If you harm him unjustly, he will turn away and flee.
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 And then, when he lifts himself up and departs, you will not know whom to ask, or in what way to seek him.