Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?