Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 Timenti Dominum non occurrent mala,
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 Sapiens non odit mandata et iustitias
et non illidetur quasi in procella navis.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 Praecordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator:
sub omni suprasedente hinnit.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Quare dies diem superat,
si omnis lux anni a sole?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 A Domini scientia separati sunt,
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos
et immutavit vias eorum:
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 Quasi lutum figuli in manu ipsius
plasmare illud et disponere
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 secundum beneplacitum eius,
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 Et ego novissimus evigilavi
et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores,
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 in benedictione Dei et ipse praecessi
et, quasi qui vindemiat, replevi torcular.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Audite me, magnates populi;
et rectores ecclesiae, auribus percipite.
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 Dum adhuc superes et aspiras,
non commutes teipsum cum omni carne.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 In omnibus operibus tuis praecellens esto,
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 Cibaria et virga et onus asino,
panis et disciplina et opus servo.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 Operare per servum et invenies requiem;
laxa manus illi, et quaeret libertatem.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 Iugum et lorum curvant collum,
et servum inclinant operationes assiduae.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 Servo malevolo tortura et compedes,
mitte illum in operationem, ne vacet:
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 multam enim malitiam docuit otiositas.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur;
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 et, si surgens discesserit,
in qua via quaeras illum, nescis.