Eclesiástico/Ben Sirá 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede, aunque sufra una prueba, se verá librado. | 1 Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. |
2 El varón sabio no aborrece la ley, mas el que finge observarla es como nave en borrasca. | 2 Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. |
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley, la ley es para él digna de fe como un oráculo. | 3 Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. |
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado, concentra tu saber y responde. | 4 Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. |
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da vueltas, su razonamiento. | 5 Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. |
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón, bajo todo el que lo monta relincha. | 6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. |
7 ¿Por qué un día es superior a otro, si toda la luz de cada día del año viene del sol? | 7 Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? |
8 En la mente del Señor fueron diferenciados, él hizo distintas estaciones y fiestas. | 8 A Domini scientia separati sunt, |
9 A unos los ensalzó y santificó, a otros los hizo días ordinarios. | 9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum. |
10 Así todos los hombres vienen del suelo, de la tierra fue creado Adán. | 10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. |
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor, e hizo distintos sus caminos. | 11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: |
12 A unos los bendijo y ensalzó, los santificó y los puso junto a sí; a otros los maldijo y humilló y los derribó de su puesto. | 12 ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. |
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano, - y todos sus caminos en su voluntad -, así los hombres en la mano de su Hacedor, que a cada uno da según su juicio. | 13 Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere |
14 Frente al mal está el bien, frente a la muerte, la vida. Así frente al piadoso, el pecador. | 14 secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. |
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo, dos a dos, una frente a otra. | 15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. |
16 También yo, el último, me he desvelado, como quien racima tras de los viñadores. | 16 Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, |
17 Por la bendición del Señor me he adelantado, y como viñador he llenado el lagar. | 17 in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. |
18 Mirad que no para mí solo me he afanado, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. |
19 Escuchadme, grandes del pueblo, jefes de la asamblea, prestad oído. | 19 Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. |
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo no des poder sobre ti en vida tuya. No des a otros tus riquezas, no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por ellas. | 20 Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. |
21 Mientras vivas y haya aliento en ti, no te enajenes a ti mismo a nadie. | 21 Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. |
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan, que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos. | 22 Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. |
23 En todas tus obras muéstrate con dominio, no pongas mancha en tu gloria. | 23 In omnibus operibus tuis praecellens esto, |
24 Cuando se acaben los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. |
25 Al asno, forraje, palo y carga, al criado, pan, instrucción y trabajo. | 25 Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. |
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso, deja libres sus manos, y buscará la libertad. | 26 Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. |
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz, al mal criado torturas e inquisiciones. | 27 Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. |
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso, que mucho mal enseñó la ociosidad. | 28 Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: |
29 Ponle trabajo como le corresponde, si no obedece, carga sus pies de grillos. | 29 multam enim malitiam docuit otiositas. |
30 Pero no te sobrepases con nadie, no hagas nada sin equidad. | 30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. |
31 Si tienes un criado, sea como tú, porque con sangre lo adquiriste. | 31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. |
32 Si tienes un criado, trátale como hermano, porque has menester de él como de ti mismo. | 32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; |
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa, ¿por qué camino irás a buscarle? | 33 et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis. |