Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 Minden cselekedetedben te maradj felül,
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!