Eclesiástico/Ben Sirá 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede, aunque sufra una prueba, se verá librado. | 1 Wer den Herrn fürchtet, den trifft kein Unheil; fällt er in Versuchung, wird er wieder befreit. |
2 El varón sabio no aborrece la ley, mas el que finge observarla es como nave en borrasca. | 2 Wer das Gesetz verabscheut, ist nicht weise, er schwankt wie ein Schiff im Sturm. |
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley, la ley es para él digna de fe como un oráculo. | 3 Ein verständiger Mann ist redekundig, seine Weisung ist zuverlässig wie ein Losentscheid. |
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado, concentra tu saber y responde. | 4 Richte deine Rede erst zurecht, dann halte sie! Zuerst ein Haus zum Wohnen, dann zieh ein! |
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da vueltas, su razonamiento. | 5 Wie ein Wagenrad ist das Herz des Toren, wie ein rollendes Rad sind seine Gedanken. |
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón, bajo todo el que lo monta relincha. | 6 Wie ein geiles Ross ist ein gehässiger Freund, unter jedem Reiter wiehert es. |
7 ¿Por qué un día es superior a otro, si toda la luz de cada día del año viene del sol? | 7 Warum unterscheidet sich ein Tag vom andern, wo doch alles Licht im Jahr von der Sonne kommt? |
8 En la mente del Señor fueron diferenciados, él hizo distintas estaciones y fiestas. | 8 Durch die Weisheit des Herrn sind sie unterschieden und es gibt unter ihnen Feiertage. |
9 A unos los ensalzó y santificó, a otros los hizo días ordinarios. | 9 Die einen hat er gesegnet und geheiligt, die andern zu gewöhnlichen Tagen gemacht. |
10 Así todos los hombres vienen del suelo, de la tierra fue creado Adán. | 10 Alle Menschen sind aus Lehm geformt, aus Staub ist der Mensch gemacht. |
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor, e hizo distintos sus caminos. | 11 Die Weisheit des Herrn hat sie unterschieden und ihre Wege verschieden festgesetzt. |
12 A unos los bendijo y ensalzó, los santificó y los puso junto a sí; a otros los maldijo y humilló y los derribó de su puesto. | 12 Die einen von ihnen segnete und erhöhte er, die einen heiligte er und ließ sie sich nahe kommen; die andern verfluchte und erniedrigte er und stieß sie aus ihrem Amt. |
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano, - y todos sus caminos en su voluntad -, así los hombres en la mano de su Hacedor, que a cada uno da según su juicio. | 13 Wie Ton in der Hand des Töpfers, geformt nach seinem Belieben, so ist der Mensch in der Hand seines Schöpfers, von ihm erhält er sein Geschick. |
14 Frente al mal está el bien, frente a la muerte, la vida. Así frente al piadoso, el pecador. | 14 Neben dem Bösen das Gute, neben dem Leben der Tod, neben dem Guten der Frevler. |
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo, dos a dos, una frente a otra. | 15 Schau hin auf alle Werke Gottes: Alle sind sie paarweise geschaffen, eins entspricht dem andern. |
16 También yo, el último, me he desvelado, como quien racima tras de los viñadores. | 16 Auch ich bin als Letzter eifrig gewesen, wie einer, der Nachlese hält hinter den Winzern. |
17 Por la bendición del Señor me he adelantado, y como viñador he llenado el lagar. | 17 Mit Gottes Segen bin ich vorangekommen, wie ein Winzer habe ich die Kelter gefüllt. |
18 Mirad que no para mí solo me he afanado, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 Seht, nicht für mich allein habe ich mich geplagt, sondern für alle, die Bildung suchen. |
19 Escuchadme, grandes del pueblo, jefes de la asamblea, prestad oído. | 19 Hört auf mich, ihr Großen des Volkes, ihr Vorsteher der Gemeinde, horcht auf! |
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo no des poder sobre ti en vida tuya. No des a otros tus riquezas, no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por ellas. | 20 Sohn und Frau, Bruder und Freund, lass sie nicht herrschen über dich, solange du lebst. |
21 Mientras vivas y haya aliento en ti, no te enajenes a ti mismo a nadie. | 21 Solange noch Leben und Atem in dir sind, mach dich von niemand abhängig! Übergib keinem dein Vermögen, sonst musst du ihn wieder darum bitten. |
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan, que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos. | 22 Besser ist es, dass deine Söhne dich bitten müssen, als dass du auf die Hände deiner Söhne schauen musst. |
23 En todas tus obras muéstrate con dominio, no pongas mancha en tu gloria. | 23 In allen deinen Taten behaupte dich als Herr und beschmutze deine Ehre nicht! |
24 Cuando se acaben los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 Wenn deine Lebenstage gezählt sind, an deinem Todestag, verteil das Erbe! |
25 Al asno, forraje, palo y carga, al criado, pan, instrucción y trabajo. | 25 Futter, Stock und Last für den Esel, Brot, Schläge und Arbeit für den Sklaven! |
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso, deja libres sus manos, y buscará la libertad. | 26 Gib deinem Sklaven Arbeit, sonst sucht er das Nichtstun. Trägt er den Kopf hoch, wird er dir untreu. |
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz, al mal criado torturas e inquisiciones. | 27 Joch und Strick beugen den Nacken, dem schlechten Sklaven gehören Block und Folter. |
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso, que mucho mal enseñó la ociosidad. | 28 Gib deinem Sklaven Arbeit, damit er sich nicht auflehnt; |
29 Ponle trabajo como le corresponde, si no obedece, carga sus pies de grillos. | 29 denn einem Müßigen fällt viel Schlechtigkeit ein. |
30 Pero no te sobrepases con nadie, no hagas nada sin equidad. | 30 Befiehl ihn zur Arbeit, wie es ihm gebührt; gehorcht er nicht, leg ihn in schwere Ketten! Aber gegen keinen sei maßlos und tu nichts ohne gutes Recht! |
31 Si tienes un criado, sea como tú, porque con sangre lo adquiriste. | 31 Hast du nur einen einzigen Sklaven, halt ihn wie dich selbst; denn wie dich selbst hast du ihn nötig. Hast du nur einen einzigen Sklaven, betrachte ihn als Bruder, wüte nicht gegen dein eigenes Blut! |
32 Si tienes un criado, trátale como hermano, porque has menester de él como de ti mismo. | 32 Behandelst du ihn schlecht und er läuft weg und ist verschwunden, |
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa, ¿por qué camino irás a buscarle? | 33 wie willst du ihn wieder finden? |