Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
1 Wer den Herrn fürchtet, den trifft kein Unheil;
fällt er in Versuchung, wird er wieder befreit.
2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
2 Wer das Gesetz verabscheut, ist nicht weise,
er schwankt wie ein Schiff im Sturm.
3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
3 Ein verständiger Mann ist redekundig,
seine Weisung ist zuverlässig wie ein Losentscheid.
4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
4 Richte deine Rede erst zurecht, dann halte sie!
Zuerst ein Haus zum Wohnen, dann zieh ein!
5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
5 Wie ein Wagenrad ist das Herz des Toren,
wie ein rollendes Rad sind seine Gedanken.
6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
6 Wie ein geiles Ross ist ein gehässiger Freund,
unter jedem Reiter wiehert es.
7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
7 Warum unterscheidet sich ein Tag vom andern,
wo doch alles Licht im Jahr von der Sonne kommt?
8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
8 Durch die Weisheit des Herrn sind sie unterschieden
und es gibt unter ihnen Feiertage.
9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
9 Die einen hat er gesegnet und geheiligt,
die andern zu gewöhnlichen Tagen gemacht.
10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
10 Alle Menschen sind aus Lehm geformt,
aus Staub ist der Mensch gemacht.
11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
11 Die Weisheit des Herrn hat sie unterschieden
und ihre Wege verschieden festgesetzt.
12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
12 Die einen von ihnen segnete und erhöhte er,
die einen heiligte er und ließ sie sich nahe kommen; die andern verfluchte und erniedrigte er
und stieß sie aus ihrem Amt.
13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
13 Wie Ton in der Hand des Töpfers,
geformt nach seinem Belieben, so ist der Mensch in der Hand seines Schöpfers,
von ihm erhält er sein Geschick.
14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
14 Neben dem Bösen das Gute, neben dem Leben der Tod,
neben dem Guten der Frevler.
15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
15 Schau hin auf alle Werke Gottes:
Alle sind sie paarweise geschaffen, eins entspricht dem andern.
16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
16 Auch ich bin als Letzter eifrig gewesen,
wie einer, der Nachlese hält hinter den Winzern.
17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
17 Mit Gottes Segen bin ich vorangekommen,
wie ein Winzer habe ich die Kelter gefüllt.
18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
18 Seht, nicht für mich allein habe ich mich geplagt,
sondern für alle, die Bildung suchen.
19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
19 Hört auf mich, ihr Großen des Volkes,
ihr Vorsteher der Gemeinde, horcht auf!
20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
20 Sohn und Frau, Bruder und Freund,
lass sie nicht herrschen über dich, solange du lebst.
21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
21 Solange noch Leben und Atem in dir sind,
mach dich von niemand abhängig! Übergib keinem dein Vermögen,
sonst musst du ihn wieder darum bitten.
22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
22 Besser ist es, dass deine Söhne dich bitten müssen,
als dass du auf die Hände deiner Söhne schauen musst.
23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
23 In allen deinen Taten behaupte dich als Herr
und beschmutze deine Ehre nicht!
24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
24 Wenn deine Lebenstage gezählt sind,
an deinem Todestag, verteil das Erbe!
25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
25 Futter, Stock und Last für den Esel,
Brot, Schläge und Arbeit für den Sklaven!
26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
26 Gib deinem Sklaven Arbeit, sonst sucht er das Nichtstun.
Trägt er den Kopf hoch, wird er dir untreu.
27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
27 Joch und Strick beugen den Nacken,
dem schlechten Sklaven gehören Block und Folter.
28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
28 Gib deinem Sklaven Arbeit, damit er sich nicht auflehnt;
29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
29 denn einem Müßigen fällt viel Schlechtigkeit ein.
30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
30 Befiehl ihn zur Arbeit, wie es ihm gebührt;
gehorcht er nicht, leg ihn in schwere Ketten! Aber gegen keinen sei maßlos
und tu nichts ohne gutes Recht!
31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
31 Hast du nur einen einzigen Sklaven,
halt ihn wie dich selbst;
denn wie dich selbst hast du ihn nötig. Hast du nur einen einzigen Sklaven,
betrachte ihn als Bruder,
wüte nicht gegen dein eigenes Blut!
32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
32 Behandelst du ihn schlecht
und er läuft weg und ist verschwunden,
33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?
33 wie willst du ihn wieder finden?