Salmos 49
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
2 ¡Oídlo, pueblos todos, escuchad, habitantes todos de la tierra, | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre, ricos y pobres a la vez! | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
4 Mi boca va a decir sabiduría, y cordura el murmullo de mi corazón; | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
5 tiendo mi oído a un proverbio, al son de cítara descubriré mi enigma. | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
6 ¿Por qué temer en días de desgracia cuando me cerca la malicia de los que me hostigan, | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
7 los que ponen su confianza en su fortuna, y se glorían de su gran riqueza? | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
8 ¡Si nadie puede redimirse ni pagar a Dios por su rescate!; | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
9 es muy cara la redención de su alma, y siempre faltará, | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
10 para que viva aún y nunca vea la fosa. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios, perecer a la par necio y estúpido, y dejar para otros sus riquezas. | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
12 Sus tumbas son sus casas para siempre, sus moradas de edad en edad; ¡y a sus tierras habían puesto sus nombres! | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
13 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos, y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
15 Como ovejas son llevados al seol, los pastorea la Muerte, y los rectos dominarán sobre ellos. Por la mañana se desgasta su imagen, ¡el seol será su residencia! | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
16 Pero Dios rescatará mi alma, de las garras del seol me cobrará. | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
17 No temas cuando el hombre se enriquece, cuando crece el boato de su casa. | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse, su boato no bajará con él. | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo - te alaban, porque te has tratado bien -, | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres, que nunca ya verán la luz. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
21 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. |