Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.