Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo.
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo,
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme.
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa.
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono?
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto.
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre,
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio,
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi!
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate.
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza.
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione.
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà.
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa,
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui.
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna",
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce.
21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate.