Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
BIBLIADIODATI
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono
21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.