Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.
21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.