Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.