Salmos 49
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 ¡Oídlo, pueblos todos, escuchad, habitantes todos de la tierra, | 2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, |
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre, ricos y pobres a la vez! | 3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. |
4 Mi boca va a decir sabiduría, y cordura el murmullo de mi corazón; | 4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. |
5 tiendo mi oído a un proverbio, al son de cítara descubriré mi enigma. | 5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 ¿Por qué temer en días de desgracia cuando me cerca la malicia de los que me hostigan, | 6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? |
7 los que ponen su confianza en su fortuna, y se glorían de su gran riqueza? | 7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. |
8 ¡Si nadie puede redimirse ni pagar a Dios por su rescate!; | 8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. |
9 es muy cara la redención de su alma, y siempre faltará, | 9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente |
10 para que viva aún y nunca vea la fosa. | 10 per vivere senza finee non vedere la fossa. |
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios, perecer a la par necio y estúpido, y dejar para otros sus riquezas. | 11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. |
12 Sus tumbas son sus casas para siempre, sus moradas de edad en edad; ¡y a sus tierras habían puesto sus nombres! | 12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. |
13 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. | 13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. |
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos, y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa. | 14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. |
15 Como ovejas son llevados al seol, los pastorea la Muerte, y los rectos dominarán sobre ellos. Por la mañana se desgasta su imagen, ¡el seol será su residencia! | 15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. |
16 Pero Dios rescatará mi alma, de las garras del seol me cobrará. | 16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. |
17 No temas cuando el hombre se enriquece, cuando crece el boato de su casa. | 17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. |
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse, su boato no bajará con él. | 18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. |
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo - te alaban, porque te has tratado bien -, | 19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», |
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres, que nunca ya verán la luz. | 20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. |
21 El hombre en la opulencia no comprende, a las bestias mudas se asemeja. | 21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |