Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 che battono vie perverse con passi infami. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. |