Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Fili mi, si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 intendens ad sapientiam aurem tuam, inclinans cor tuum ad cognoscendam prudentiam; |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 si enim sapientiam invocaveris et dederis vocem tuam prudentiae, |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros conquisieris illam, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies. |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 Quia Dominus dat sapientiam, et ex ore eius scientia et prudentia. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Thesaurizabit rectis sollertiam et clipeus erit gradientibus simpliciter |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam, |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 quia intrabit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placebit. |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 Consilium custodiet te, et prudentia servabit te, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 ut eruaris a via mala et ab homine, qui perversa loquitur; |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 qui relinquunt iter rectum, ut ambulent per vias tenebrosas; |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 qui laetantur, cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis: |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 quorum viae perversae sunt, et pravi gressus eorum. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 Ut eruaris a muliere aliena et ab extranea, quae mollit sermones suos |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 et relinquit ducem pubertatis suae et pacti Dei sui oblita est. |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 Inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius; |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur nec apprehendent semitas vitae. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Ut ambules in via bonorum et calles iustorum custodias: |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 impii vero de terra perdentur, et, qui inique agunt, auferentur ex ea. |