Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Fili mi, si susceperis sermones meos
et mandata mea absconderis penes te,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 intendens ad sapientiam aurem tuam,
inclinans cor tuum ad cognoscendam prudentiam;
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 si enim sapientiam invocaveris
et dederis vocem tuam prudentiae,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 si quaesieris eam quasi pecuniam
et sicut thesauros conquisieris illam,
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 tunc intelleges timorem Domini
et scientiam Dei invenies.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore eius scientia et prudentia.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Thesaurizabit rectis sollertiam
et clipeus erit gradientibus simpliciter
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 servans semitas iustitiae
et vias sanctorum custodiens.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Tunc intelleges iustitiam et iudicium
et aequitatem et omnem semitam bonam,
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 quia intrabit sapientia cor tuum,
et scientia animae tuae placebit.
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 Consilium custodiet te,
et prudentia servabit te,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 ut eruaris a via mala
et ab homine, qui perversa loquitur;
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 qui relinquunt iter rectum,
ut ambulent per vias tenebrosas;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 qui laetantur, cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis:
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 quorum viae perversae sunt,
et pravi gressus eorum.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Ut eruaris a muliere aliena
et ab extranea, quae mollit sermones suos
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 et relinquit ducem pubertatis suae
et pacti Dei sui oblita est.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 Inclinata est enim ad mortem domus eius,
et ad inferos semitae ipsius;
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur
nec apprehendent semitas vitae.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Ut ambules in via bonorum
et calles iustorum custodias:
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 qui enim recti sunt, habitabunt in terra,
et simplices permanebunt in ea;
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 impii vero de terra perdentur,
et, qui inique agunt, auferentur ex ea.