Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.