Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento,
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 I quali si rallegrano di far male, E festeggiano nelle perversità di malizia;
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente;
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Acciocchè ancora tu cammini per la via de’ buoni, Ed osservi i sentieri de’ giusti.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti