Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.