Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. |