Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.