Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.