Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |