Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence. |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence, |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God. |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity: |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 then counsel must guard you, and prudence must serve you, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities, |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 from those who leave the straight path to walk in dark ways, |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things. |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 Their ways are perverse, and their steps are infamous. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech, |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 and who leaves behind the Guide of her youth, |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just. |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it. |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it. |