Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LXX |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης |