Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.