Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence, |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence, |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté; |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur. |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers, |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses; |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu; |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. |