Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti,
2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza.
3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza,
4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti;
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore.
6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza.
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente,
8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi.
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento.
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua,
11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente,
13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre;
14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime,
15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole.
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso,
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio.
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno.
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita.
20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti;
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno.
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.
22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso.