Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».