Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!".
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina.
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà.
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì.
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà.
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi.
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora.
10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda.
11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi:
12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede.
13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi.
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome.
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»
16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza".