Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.
10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.
11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.
12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.
13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»
16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute