Psalmen 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt und ruht im Schatten des Allmächtigen, | 1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, mein Gott, dem ich vertraue.» | 2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido. |
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus allem Verderben. | 3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera. |
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist dir seine Treue. | 4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa. |
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt, | 5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno; |
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag. | 6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì. |
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es doch dich nicht treffen. | 7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà. |
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird. | 8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi, |
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht, du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt. | 9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo. |
10 Dir begegnet kein Unheil, kein Unglück naht deinem Zelt. | 10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo. |
11 Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen. | 11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie. |
12 Sie tragen dich auf ihren Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt; | 12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra. |
13 du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf Löwen und Drachen. | 13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone. |
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. | 14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome. |
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren. | 15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò. |
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil.» | 16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute |