Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente.
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido».
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge.
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire.
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi!
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora:
10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie.
12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra.
13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi.
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»
16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza».