Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai,
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!'
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction;
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection.
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon.
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed.
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid,
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress.
10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent;
11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go.
12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone.
13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes.
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name.
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.'