Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.