Psalmen 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. |
2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, | 2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. |
3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] | 3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. |
4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. | 4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. |
5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! | 5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. |
6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? | 6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? |
7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? | 7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? |
8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! | 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. |
9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] | 9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. |
10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. | 10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. |
11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. | 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. |
12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. | 12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. |
13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. | 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. |
14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. | 14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. |