Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]1 David, quando se mente alienatum simulavit
coram Abimelech et, ab illo dimissus, abiit.
2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
2 ALEPH. Benedicam Dominum in omni tempore,
semper laus eius in ore meo.
3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
3 BETH. In Domino gloriabitur anima mea,
audiant mansueti et laetentur.
4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
4 GHIMEL. Magnificate Dominum mecum,
et exaltemus nomen eius in idipsum.
5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
5 DALETH. Exquisivi Dominum, et exaudivit me
et ex omnibus terroribus meis eripuit me.
6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
6 HE. Respicite ad eum, et illuminamini,
et facies vestrae non confundentur.
7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
7 ZAIN. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum
et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum.
8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
8 HETH. Vallabit angelus Domini in circuitu timentes eum
et eripiet eos.
9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
9 TETH. Gustate et videte quoniam suavis est Dominus;
beatus vir, qui sperat in eo.
10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
10 IOD. Timete Dominum, sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
11 CAPH. Divites eguerunt et esurierunt,
inquirentes autem Dominum non deficient omni bono.
12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
12 LAMED. Venite, filii, audite me:
timorem Domini docebo vos.
13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
13 MEM. Quis est homo, qui vult vitam,
diligit dies, ut videat bonum? -
14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
14 NUN. Prohibe linguam tuam a malo,
et labia tua, ne loquantur dolum.
15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
15 SAMECH. Diverte a malo et fac bonum,
inquire pacem et persequere eam.
16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
16 AIN. Oculi Domini super iustos,
et aures eius in clamorem eorum.
17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
17 PHE. Vultus autem Domini super facientes mala,
ut perdat de terra memoriam eorum.
18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
18 SADE. Clamaverunt, et Dominus exaudivit
et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
19 COPH. Iuxta est Dominus iis, qui contrito sunt corde,
et confractos spiritu salvabit.
20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
20 RES. Multae tribulationes iustorum,
et de omnibus his liberabit eos Dominus.
21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
21 SIN. Custodit omnia ossa eorum,
unum ex his non conteretur.
22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
22 TAU. Interficiet peccatorem malitia;
et, qui oderunt iustum, punientur.
23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.
23 PHE. Redimet Dominus animas servorum suorum;
et non punientur omnes, qui sperant in eo.