Psalmen 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] | 1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. |
2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. | 2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. |
3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. | 3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. |
4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. | 4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. |
5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. | 5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. |
6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. | 6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. |
7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. | 7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. |
8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. | 8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. |
9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! | 9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. |
10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. | 10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. |
11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. | 11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. |
12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. | 12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. |
13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? | 13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? |
14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! | 14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, |
15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! | 15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. |
16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. | 16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. |
17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. | 17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. |
18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. | 18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. |
19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. | 19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. |
20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. | 20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. |
21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. | 21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. |
22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. | 22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. |
23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. | 23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. |