Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 135


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Halleluja! Lobt den Namen des Herrn,
lobt ihn, ihr Knechte des Herrn,
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in æternum misericordia ejus.
2 die ihr steht im Haus des Herrn,
in den Vorhöfen am Haus unsres Gottes.
2 Confitemini Deo deorum,
quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Lobt den Herrn, denn der Herr ist gütig.
Singt und spielt seinem Namen, denn er ist freundlich.
3 Confitemini Domino dominorum,
quoniam in æternum misericordia ejus.
4 Der Herr hat sich Jakob erwählt,
Israel wurde sein Eigentum.
4 Qui facit mirabilia magna solus,
quoniam in æternum misericordia ejus.
5 Ja, das weiß ich: Groß ist der Herr,
unser Herr ist größer als alle Götter.
5 Qui fecit cælos in intellectu,
quoniam in æternum misericordia ejus.
6 Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er,
im Himmel, auf der Erde, in den Meeren, in allen Tiefen.
6 Qui firmavit terram super aquas,
quoniam in æternum misericordia ejus.
7 Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde,
er lässt es blitzen und regnen,
aus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor.
7 Qui fecit luminaria magna,
quoniam in æternum misericordia ejus :
8 Er erschlug Ägyptens Erstgeburt,
bei Menschen und beim Vieh.
8 solem in potestatem diei,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
9 Gegen dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder,
gegen den Pharao und all seine Knechte.
9 lunam et stellas in potestatem noctis,
quoniam in æternum misericordia ejus.
10 Er schlug viele Völker nieder
und tötete mächtige Könige:
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum,
quoniam in æternum misericordia ejus.
11 Sihon, den König der Amoriter,
Og, den König von Baschan,
und alle Reiche Kanaans.
11 Qui eduxit Israël de medio eorum,
quoniam in æternum misericordia ejus,
12 Ihr Land gab er Israel zum Erbe,
zum Erbe Israel, seinem Volk.
12 in manu potenti et brachio excelso,
quoniam in æternum misericordia ejus.
13 Herr, dein Name währt ewig,
das Gedenken an dich, Herr, dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
14 Denn der Herr verschafft Recht seinem Volk;
er hat mit seinen Knechten Mitleid.
14 et eduxit Israël per medium ejus,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
15 Die Götzen der Heiden sind nur Silber und Gold,
ein Machwerk von Menschenhand.
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro,
quoniam in æternum misericordia ejus.
16 Sie haben einen Mund und reden nicht,
Augen und sehen nicht;
16 Qui traduxit populum suum per desertum,
quoniam in æternum misericordia ejus.
17 sie haben Ohren und hören nicht;
auch ist kein Hauch in ihrem Mund.
17 Qui percussit reges magnos,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
18 Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen,
alle, die den Götzen vertrauen.
18 et occidit reges fortes,
quoniam in æternum misericordia ejus :
19 Haus Israel, preise den Herrn!
Haus Aaron, preise den Herrn!
19 Sehon, regem Amorrhæorum,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
20 Haus Levi, preise den Herrn!
Alle, die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
20 et Og, regem Basan,
quoniam in æternum misericordia ejus :
21 Gepriesen sei der Herr auf Zion,
er, der thront in Jerusalem.
Halleluja!
21 et dedit terram eorum hæreditatem,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
22 hæreditatem Israël, servo suo,
quoniam in æternum misericordia ejus.
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri,
quoniam in æternum misericordia ejus ;
24 et redemit nos ab inimicis nostris,
quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Qui dat escam omni carni,
quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Confitemini Deo cæli,
quoniam in æternum misericordia ejus.
Confitemini Domino dominorum,
quoniam in æternum misericordia ejus.