Psalmen 135
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Halleluja! Lobt den Namen des Herrn, lobt ihn, ihr Knechte des Herrn, | 1 Alleluia: lodate Dio. Date lodo al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia dì lui è in eterno. |
2 die ihr steht im Haus des Herrn, in den Vorhöfen am Haus unsres Gottes. | 2 Date lode al Dio degli dei, perché la misericordia di lui è in eterno. |
3 Lobt den Herrn, denn der Herr ist gütig. Singt und spielt seinem Namen, denn er ist freundlich. | 3 Date lode al Signore de' signori, perché la misericordia di lui è in eterno. |
4 Der Herr hat sich Jakob erwählt, Israel wurde sein Eigentum. | 4 Il quale solo fa grandi meraviglie, perché la misericordia di lui è in eterno. |
5 Ja, das weiß ich: Groß ist der Herr, unser Herr ist größer als alle Götter. | 5 Il quale con sapienza creò i cieli, perché la misericordia di lui è in eterno. |
6 Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er, im Himmel, auf der Erde, in den Meeren, in allen Tiefen. | 6 Il quale posò la terra sopra le acque, perché la misericordia di lui è in eterno. |
7 Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, er lässt es blitzen und regnen, aus seinen Kammern holt er den Sturmwind hervor. | 7 Il quale fece i grandi luminari, perché la misericordia di lui è in eterno. |
8 Er erschlug Ägyptens Erstgeburt, bei Menschen und beim Vieh. | 8 Il sole per presedere al giorno, perche la misericordia di lui è in eterno, |
9 Gegen dich, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder, gegen den Pharao und all seine Knechte. | 9 La luna, e le stelle per presedere alla notte, perché la misericordia di lui è in eterno. |
10 Er schlug viele Völker nieder und tötete mächtige Könige: | 10 1l quale percosse l'Egitto co' suoi primogeniti, perché la misericordia di lui è in eterno: |
11 Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Reiche Kanaans. | 11 Il quale trasse Israele di mezzo all'Egitto, perché la misericordia di lui è in eterno. |
12 Ihr Land gab er Israel zum Erbe, zum Erbe Israel, seinem Volk. | 12 Con mano possente, e con braccio alzato, perché la misericordia di lui è in eterno. |
13 Herr, dein Name währt ewig, das Gedenken an dich, Herr, dauert von Geschlecht zu Geschlecht. | 13 Il quale divise in parti il mar rosso, perché la misericordia di lui è in eterno. |
14 Denn der Herr verschafft Recht seinem Volk; er hat mit seinen Knechten Mitleid. | 14 E pel mezzo di esso condusse Israele, perché la misericordia di lui è in eterno. |
15 Die Götzen der Heiden sind nur Silber und Gold, ein Machwerk von Menschenhand. | 15 E precipitò Faraone, e l'esercito di lui nel mar rosso: perché la misericordia di lui è in eterno. |
16 Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht; | 16 Il quale fè passare il suo popolo pel deserto, perché la misericordia di lui è in eterno. |
17 sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Hauch in ihrem Mund. | 17 Il quale percosse dei re grandi, perché la misericordia di lui è in eterno. |
18 Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen, alle, die den Götzen vertrauen. | 18 E uccise dei re forti, perché la misericordia di lui è in eterno. |
19 Haus Israel, preise den Herrn! Haus Aaron, preise den Herrn! | 19 Sehon re degli Amorrei, perché la misericordia di lui è in eterno. |
20 Haus Levi, preise den Herrn! Alle, die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn! | 20 E Og re di Basan, perché la misericordia di lui è in eterno. |
21 Gepriesen sei der Herr auf Zion, er, der thront in Jerusalem. Halleluja! | 21 E diede la loro terra in retaggio, perché la misericordia di lui è in eterno, |
22 In retaggio ad Israele suo popolo, perché la misericordia di lui è in eterno. | |
23 Perché nella nostra umiliazione si è ricordato di noi: perché la misericordja di lui è in eterno. | |
24 E ci ha riscattati dai nostri nemici, perché la misericordia di lui è in eterno. | |
25 Il quale da il nudrimento ad ogni animante, perché la misericordia di lui è in eterno. | |
26 Date lode al Dio del cielo, perché la misericordia di lui è in eterno. | |
27 Date lode al Signore de' signori, perché la misericordia di lui è in eterno. |