Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 122


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Ein Wallfahrtslied Davids.] Ich freute mich, als man mir sagte:
«Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.»
1 [Song of Ascents Of David] I rejoiced that they said to me, 'Let us go to the house of Yahweh.'
2 Schon stehen wir in deinen Toren, Jerusalem:
2 At last our feet are standing at your gates, Jerusalem!
3 Jerusalem, du starke Stadt,
dicht gebaut und fest gefügt.
3 Jerusalem, built as a city, in one united whole,
4 Dorthin ziehen die Stämme hinauf, die Stämme des Herrn,
wie es Israel geboten ist,
den Namen des Herrn zu preisen.
4 there the tribes go up, the tribes of Yahweh, a sign for Israel to give thanks to the name of Yahweh.
5 Denn dort stehen Throne bereit für das Gericht,
die Throne des Hauses David.
5 For there are set the thrones of judgement, the thrones of the house of David.
6 Erbittet für Jerusalem Frieden!
Wer dich liebt, sei in dir geborgen.
6 Pray for the peace of Jerusalem, prosperity for your homes!
7 Friede wohne in deinen Mauern,
in deinen Häusern Geborgenheit.
7 Peace within your wal s, prosperity in your palaces!
8 Wegen meiner Brüder und Freunde
will ich sagen: In dir sei Friede.
8 For love of my brothers and my friends I wil say, 'Peace upon you!'
9 Wegen des Hauses des Herrn, unseres Gottes,
will ich dir Glück erflehen.
9 For love of the house of Yahweh our God I wil pray for your wel -being.