Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalmen 103


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
1 Di Davide. Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
2 Benedici il Signore, anima mia; non tenere in oblìo nessuno dei suoi benefici.
3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
3 Egli ha perdonato tutte le tue colpe, ti ha guarito da ogni malattia;
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
4 ha strappato dalla fossa la tua vita; della sua grazia e misericordia ti ha incoronato;
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
5 ha saziato d'ogni bene la tua età; s'è rinnovato come di aquila il tuo vigore giovanile.
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
6 Il Signore ha fatto atti di giustizia, gesti di equità verso tutti gli oppressi.
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
7 Fece conoscere a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue azioni.
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
8 Benevolo e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande in misericordia;
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
9 non dura per sempre la sua contestazione, non conserva in eterno la sua ira.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati; non ci ha ripagati in base alle nostre colpe.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
11 Sì, com'è alto il cielo in confronto della terra, così è grande la sua misericordia sopra quelli che lo temono;
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
12 come l'oriente dista dall'occidente, tanto allontanò da noi le nostre colpe.
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
13 Come un padre ha pietà per i suoi figli, così il Signore ha pietà per quanti lo temono.
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
14 Sì, egli conosce di che siamo fatti, egli si ricorda che siamo polvere.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo così egli fiorisce.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
16 Lo sfiora il vento ed egli scompare, il suo posto più non si trova.
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
17 La misericordia del Signore è da sempre, dura un'eternità su quanti lo temono; la sua giustizia raggiunge i figli dei figli
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
18 per quanti custodiscono la sua alleanza e si ricordano di osservare i suoi precetti.
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
19 Il Signore ha eretto il suo trono nel cielo, la sua regalità domina su tutto.
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
20 Benedite il Signore, angeli suoi, voi prodi, esecutori dei suoi comandi, sempre pronti al cenno della sua parola.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere, voi suoi ministri, esecutori del suo volere.
22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!
22 Benedite il Signore, voi tutte sue opere, in qualunque parte del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.