Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalmen 103


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
1 Di Davide.Benedici il Signore, anima mia,quanto è in me benedica il suo santo nome.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
2 Benedici il Signore, anima mia,non dimenticare tutti i suoi benefici.
3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
3 Egli perdona tutte le tue colpe,guarisce tutte le tue infermità,
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
4 salva dalla fossa la tua vita,ti circonda di bontà e misericordia,
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
5 sazia di beni la tua vecchiaia,si rinnova come aquila la tua giovinezza.
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
6 Il Signore compie cose giuste,difende i diritti di tutti gli oppressi.
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
7 Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie,le sue opere ai figli d’Israele.
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
8 Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore.
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
9 Non è in lite per sempre,non rimane adirato in eterno.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccatie non ci ripaga secondo le nostre colpe.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
11 Perché quanto il cielo è alto sulla terra,così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono;
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
12 quanto dista l’oriente dall’occidente,così egli allontana da noi le nostre colpe.
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
13 Come è tenero un padre verso i figli,così il Signore è tenero verso quelli che lo temono,
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
14 perché egli sa bene di che siamo plasmati,ricorda che noi siamo polvere.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
15 L’uomo: come l’erba sono i suoi giorni!Come un fiore di campo, così egli fiorisce.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
16 Se un vento lo investe, non è più,né più lo riconosce la sua dimora.
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
17 Ma l’amore del Signore è da sempre,per sempre su quelli che lo temono,e la sua giustizia per i figli dei figli,
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
18 per quelli che custodiscono la sua alleanzae ricordano i suoi precetti per osservarli.
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
19 Il Signore ha posto il suo trono nei cielie il suo regno domina l’universo.
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
20 Benedite il Signore, angeli suoi,potenti esecutori dei suoi comandi,attenti alla voce della sua parola.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere,suoi ministri, che eseguite la sua volontà.
22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,in tutti i luoghi del suo dominio.Benedici il Signore, anima mia.