Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalmen 103


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!
22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore