Psalmen 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen! | 1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo. |
2 Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat: | 2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii. |
3 der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt, | 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità; |
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt, | 4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni; |
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt; wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert. | 5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila |
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles, Recht verschafft er allen Bedrängten. | 6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati. |
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke. | 7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere. |
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Güte. | 8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità. |
9 Er wird nicht immer zürnen, nicht ewig im Groll verharren. | 9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo. |
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld. | 10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità. |
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten. | 11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono. |
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er die Schuld von uns. | 12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti. |
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten. | 13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono. |
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind; er denkt daran: Wir sind nur Staub. | 14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere. |
15 Des Menschen Tage sind wie Gras, er blüht wie die Blume des Feldes. | 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo. |
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr. | 16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più. |
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel; | 17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli, |
18 alle, die seinen Bund bewahren, an seine Gebote denken und danach handeln. | 18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera |
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All. | 19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto. |
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken, seinen Worten gehorsam! | 20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola. |
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen, seine Diener, die seinen Willen vollziehen! | 21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace. |
22 Lobt den Herrn, all seine Werke, an jedem Ort seiner Herrschaft! Lobe den Herrn, meine Seele! | 22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore |