Ecclesiasticus 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Ti glorificherò, Signore mio re, ti loderò, Dio mio salvatore; glorificherò il tuo nome, |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 perché fosti mio protettore e mio aiuto e hai liberato il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua calunniatrice, dalle labbra che proferiscono menzogne; di fronte a quanti mi circondavano sei stato il mio aiuto e mi hai liberato, |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai morsi di chi stava per divorarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni di cui soffrivo, |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente, e dal fuoco che non avevo acceso, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 dal profondo seno degli inferi, dalla lingua impura e dalla parola falsa. |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re. La mia anima era vicina alla morte, la mia vita era alle porte degli inferi. |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava; mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore, e delle tue opere che sono da sempre, perché tu liberi quanti sperano in te, li salvi dalla mano dei nemici. |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica; pregai per la liberazione dalla morte. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei e campione della mia salvezza, non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia, nel tempo dello sconforto e della desolazione. Io loderò sempre il tuo nome; canterò inni a te con riconoscenza". |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 La mia supplica fu esaudita; tu mi salvasti infatti dalla rovina e mi strappasti da una cattiva situazione. |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò, benedirò il nome del Signore. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare, ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera. |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 Davanti al santuario pregando la domandavo, e sino alla fine la ricercherò. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare, il mio cuore si rallegrò. Il mio piede si incamminò per la via retta; dalla giovinezza ho seguito le sue orme. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla; vi trovai un insegnamento abbondante. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Con essa feci progresso; renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Sì, ho deciso di metterla in pratica; sono stato zelante nel bene, non resterò confuso. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 La mia anima si è allenata in essa; fui diligente nel praticare la legge. Ho steso le mani verso l'alto; ho deplorato che la si ignori. |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 A lei rivolsi il mio desiderio, e la trovai nella purezza. In essa acquistai senno fin da principio; per questo non la abbandonerò. |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla; per questo ottenni il suo prezioso acquisto. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua, con cui lo loderò. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione, prendete dimora nella mia scuola. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 Fino a quando volete rimanerne privi, mentre la vostra anima ne è tanto assetata? |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 Ho aperto la bocca e ho parlato: "Acquistatela senza denaro. |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 Sottoponete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione. Essa è vicina e si può trovare. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai, e vi trovai per me una grande pace. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro; con essa otterrete molto oro. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del Signore; non vogliate vergognarvi di lodarlo. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Compite la vostra opera prima del tempo ed egli a suo tempo vi ricompenserà". |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |