Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.