Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. | 1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. |
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, | 2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; |
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. | 3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. |
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. | 4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. |
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. | 5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. |
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. | 6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! |
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. | 7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; |
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. | 8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. |
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. | 9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. |
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; | 10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. |
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. | 11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; |
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. | 12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. |
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. | 13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! |
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. | 14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! |
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. | 15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! |
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. | 16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. |
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. | 17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. |
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. | 18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. |
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. | 19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; |
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. | 20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. |
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. | 21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. |
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. | 22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. |
23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. | 23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. |
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. | 24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! |
25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; | 25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; |
26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. | 26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! |
27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. | 27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; |
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. | 28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! |
29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. | 29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. |
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; | 30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, |
31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. | 31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. |
32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. | 32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. |
33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. | 33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. |
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. | 34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. |
35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. | 35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. |
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. | 36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! |
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. | 37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. |