Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. | 1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez |
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, | 2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro: |
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. | 3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco. |
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. | 4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él. |
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. | 5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones. |
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. | 6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil. |
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. | 7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto. |
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. | 8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción. |
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. | 9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa. |
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; | 10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción. |
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. | 11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores; |
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. | 12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista. |
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. | 13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. |
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. | 14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. |
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. | 15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. |
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. | 16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor. |
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. | 17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo. |
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. | 18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría. |
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. | 19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos. |
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. | 20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella: |
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. | 21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima. |
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. | 22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos. |
23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. | 23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo. |
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. | 24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar. |
25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; | 25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas. |
26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. | 26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas. |
27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. | 27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes, |
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. | 28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría. |
29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. | 29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria. |
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; | 30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto. |
31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. | 31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo. |
32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. | 32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte. |
33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. | 33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio. |
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. | 34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él. |
35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. | 35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas. |
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. | 36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta. |
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. | 37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas. |