Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro:
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores;
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella:
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes,
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas.